RSS

Nih’oo3ou’u noh siisiiko’uu (Trickster and the Ducks)

04 Apr

Nih’oo3ou’u noh siisiiko’uu  (Trickster and the Ducks)

trickster
nih’óó3oo noh síísiikóú’uu
trickster and the ducks

téécxo’ núhu’úúno hoo3ítoo,
this story is about long ago
nih’óó3oo tohuucíínoo’oniseehék.
when trickster had been walking pretty long.
héénoo tohuunéeniihó’o’,
normally he followed the streams
toh’oowúniihíseehék níiyóu núhu’ niiciihéhe’.
he was walking down this particular stream
céésey hé’ih’oowúniihísee niiciihéhe’.
one time he was walking down a stream
‘oh hé’ihciisísee he’íicxóóyeinííhi’,
he had walked a long ways, some distance
‘oh hé’ihkóxo’ésnee, tohnosóúseet.
and he slowly got hungry, as he was still walking
‘oh hé’ihníitówoot
and then he heard something
[hé’ih]niitónee tohníitóuuhuní3i síísiikóú’uu
he heard ducks quacking
hee3e’éíseet.
in the direction he was going

wohéí héétbii3íhinoo nih’íí3etiéhk.
well, I’m going to eat he said to himself
heetnéé’xohúnee hínee;
you’re going to lead me there
hí’in beexhiinééseet
he kind of wandered over there
heeyeihneyéíseet.
he’s almost there
ne’… né’kóxo’úseet, né’kókoh’ú3ecoot.
then he walked slowly, he was thinking
hiiwo’ níísiinihóú’u.
I’ve got it! this is what I’ll do to them
hé’né’ée’íno’ héétníístoot.
so then he knew what he would do
yóókoxuu hé’né’kóoko’óho’.
he cut off some willows
héétne’ííni ce’éékutiit, ce’éékutiit.
he’s going to gather them into a bundle
hiisce’éékutiit, noh né’-
once he had them bundled together, then
né’ííni 3éí’eiwoonóóto’ núhu’ núhu’ núhu’úúno
then he loaded them on his back, these
yóókoxuu.
willows
hé’ih3éí’oi- 3éí’eiwoonóú’u.
he loaded them on his back
hé’né’- hé’né’ce’kóxo’ce3éí’oot.
then he set off again
hiiwóonhéhe’ kóxo’úseet.
now he’s walking slowly
3oo3ébneeyéíseet níiyóu núhu’ síísiikóú’uu
he went over there near where the ducks
héetnéeníitóuuhuní3i.
were quacking

noh hé’ih’iis3ooxúunóne’ heesíh’in nih’óó3oo.
and they finally noticed him that so-called trickster
“cénoot,” nih’íí3etí’ehkóni’ núhu’ síísiikóú’uu.
he’s coming the ducks said to one another
noh tohtoo’úseet núhu’ héetooní3i,
and he came to a halt where they were
wohéí hé’ihnóttóne’ nih’óó3oo.
well then they asked the trickster
“heeyóu, heeyóu hínee heiniinooxuut?”
what is that you’re carrying on your back
nih’íi3éíhok.
they said to him
“hee henée3óú’u niibóótno
this is a bunch of really good songs

nenéé’ nenííwo’yóono” hee3oohók.
that’s what I’m carrying he said to them
“niibóótno nenéí’i .”
they’re songs
“cihniibóonéí’ee!” nih’íi3éíhok.
sing for us they said to him
“hííko, hoowúúni.
no, I can’t
kookón hoowúniibóohéíhiinóóno núhu’
these songs are just sung for no reason
niibóótno,” nih’íí3oohók.
he said to them
hé’ihníhi’néetóne’ núhu’ síísiikóú’uu.
the ducks insisted he sing
héíhii hé’ihnéneesni’óówoxúúbe’.
after a while he pretended to agree to their pleading
“wohéí tous” hee3oohók.
okay then he said to them
“húútiino héetbeexúúni só’obéé’ huut
right here where there’s a little bit of flat ground
héetbeexuuyóóto’béé’.
here where’s there’s a nice open spot
héétciinénowoo núhu’ niibóótno, noh
I will put these songs down and
héétcihnó’uséénee.
you all will come here
noh héétno’óeeko’éíyookúúnee.”
you will stand around me in a circle
noh hé’ihcihno’úseeníno níín[e’eeníno] núhu’
and they came over to him
síísiikóú’uu.
the ducks
noh hé’ih’itén céése’ núhu’ yóókox.
and he took one of the willows

“wohéí” nih’íí3oohók núhu’ síísiikóú’uu,
well he said to the ducks
(hé’ihtóún núhu’ niibóót), “núhu’ niibóót,
(he took this song) this song

héétniibóótowoo.
I’m going to sing it
‘oh béébeet,” hee3oohók, “niibóótobéénoohóhk,
but, he said to them, when I sing the song

héétbetéeenee.
you all will dance
noh betéeeneehék, héétno’úusíí’oonee,
and when you’re dancing, you’ll close your eyes
héétno’úusíí’oonee.
you will all close your eyes
noh héé3ebííni béetootíneenoohóhk,
and then when I get finished singing
héétnéeníitóuuhúnee,
you will all start quacking
noh héétniinéeníh’oowu3etineekoohúnee,”
and you will all flap your wings
hé’ih’íí3ee núhu’ síísiikóú’uu.
he said to the ducks

‘oh núhu’ síísiikóú’uu hé’ihcéeceh’e3íhe’.
and the ducks all listened to him
hé’né’no’óeeno- hé’né’noo’óeeyookúútonéít,
then they all stood around him
hé’né’cé3ootíneet.
then he started to sing
hé’né’betéee3i’ néhe’ síísiikóú’uu.
the ducks are dancing
né’eebéetootinóóto’ níiyóu núhu’ niibóót,
then he finished singing the song
síísiikóú’uu hé’né’néeníitóuuhuní3i.
the ducks are all quacking
néhe’ nih’óó3oo hé’ihne’kóóhuníno.
the trickster ???
héétneh’eit
he’s going to kill some of them
he’ne’- heenéi3- heenéi3kúú3oot.
he grabbed one of them good and firm

3óo3ó’ou’ hé’ihtébe’eikúú3ee, noh húútiino
right in the middle of the head he smacked it
hé’ihcihciinkúú3ee.
and he tossed it down over here
húútiino he’íítox hé’ihnéé’eestoo,
right here several times he did the same thing
he’íítox hé’ihnéé’eestoo.
several times he did the same thing
hííniibéí’i núhu’ núhu’ síísiiko’.
??? the ducks
hé’ih’óówoo3ítoot tohuuwoti’eni3i
according to the story, he kept clearning them away [???]
hónoot, hónoot he’iic-
until, until at a certain point
he’iic[xooyeiniihi’] sii’oo
after a while, a duck
céése’ síísiiko’ hé’ihkóxo’kóónookú’oo.
one duck slowly opened his eyes
hé’ihkóxo’kóónookú’oo.
he slowly opened his eyes
hé’ih’ésoohóbe’ nih’óó3oo.
he watched trickster
hei’béetootíneet,
when he got finished singing
hei’néeníitóuuhuní3i hoo3óó’o’ síísiikóú’uu,
when the other ducks were all quacking
néhe’ nih’óó3oo ne’kóóhuní3i.
the trickster ???
héétnoohówoot nih’óó3oo tih’e3kúú3ooní3
he’s going to see trickster when he grabs
nuhu’ síísiikóú’uu tohuutébe’eikúú3oot.
the duck that’s he’s going to smack in the head

“heii! hóóho’! hóóho’! koyíh’ohukóóhu’!
hey! flee! flee! fly away as fast as you can!
nih’óó3oo héétnííni… héétnííni noh’éínee,
trickster is going to, is going to kill you
héétnoh’éíno'” heehéhk.
he’s going to kill us he said
níhi’neebískoyíh’ohukóohú3i’ núhu’ síísiikóú’uu.
all the ducks flew off like bats out of hell
nih’óó3oo hé’ih3ókunéí’oohóbee koyíh’ohuní3i.
trickster followed them with his eyes as they flew away
“hee wonce’éenéiniisooni’.
yeah, we’ll meet again sometime
heetwoo3éénee,” hee3oohók núhu’ síísiikóú’uu.
there will be a lot of you he said to the ducks
hé’né’oo’einootee’, co’oo- [hé’ih]co’éiisíbee.
then he gathered up the ones laying there and piled them up
hé’ihnó’otooyéisíbee núhu’ síísiikóú’uu.
he made a big pile of those ducks
“hohoo,” nih’iihok, “neebéhtooníhinoo”
oh boy he said, I could almost ???
nih’íí3etiéhk néhe’ nih’óó3oo.
the trickster said to himself
noh hiiwóonhéhe’ nee’éétox-
and this is enough for now
hi3oo3ii- hi3í3oonééce’
???
ce’ííni he’heenéb.
If I need something to eat again[?]
“heenííboo3ítóótowoo núhu'”:
I’ll sing this song again
héétniisbíi3wóó3oot núhu’ síísiikóú’uu.
that’s how he will cook the ducks
wohéí.
well that’s end end

Advertisements
 
Leave a comment

Posted by on April 4, 2013 in ARAPAHO LANGUAGE

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: