RSS

The Corn and Meat

04 Apr

\_sh v3.0 592 Cheyenne Interlinear
\_DateStampHasFourDigitYear

\name The Corn and Meat
\ref The Corn and Meat 001
\t éxho’hooné’tánėse taa’ēva.
\m é- h- ho’hooné’tá -né -s taa’ēva
\g 3- PST- be_camp_in_a_circle -FII -ATTRIB at_night
\p pro- tns- vii -sfx -sfx obl

\f There was a camp at night.

\ref The Corn and Meat 002
\t é’ováxenásesto hetaneo’o.
\m é- h- ováxená -sest -o hetane -o
\g 3- PST- dream -ATTRIB -PL man -PL
\p pro- tns- vai -sfx -sfx na -sfx

\f Men dreamed.

\ref The Corn and Meat 003
\t naa tséhvóona’o é’ȧhkȯheohtsésesto
\m naa tsé- h- vóona’ó é- h- ahkȯheohtsé -sest -o
\g and REAL- PST- be_morning 3- PST- play_hoop_game -ATTRIB -PL
\p p pfx-cjt- tns- vii pro- tns- vai -sfx -sfx

\t kȧsováaheho.
\m kȧsováahéh -o
\g young_man -PL
\p na -sfx

\f And the next morning young men were playing the hoop game.

\ref The Corn and Meat 004
\t netao’o éxhoháetanevoo’énėse.
\m netao’o é- h- ho- háetanevoo’e -né -s
\g everywhere 3- PST- very- be_big_crowd -FII -ATTRIB
\p p pro- tns- RED- vii -sfx -sfx

\f Everywhere there was a big crowd.

\ref The Corn and Meat 005
\t naa nėhe’še éhváxeésesto.
\m naa nėhe’še é- h- váxeé -sest -o
\g and then 3- PST- be_dressed_formally -ATTRIB -PL
\p p p pro- tns- vai -sfx -sfx

\f And then they were dressing fancy.

\ref The Corn and Meat 006
\t nomȧhéstó’e tséhésėhoo’ėse tséováxėstse
\m nomȧhésto’e -é tsé- hése- hoe -s tsé- ováxená -ht
\g south -LOC REAL- from_there- be_at -3 REAL- dream -3
\p p -sfx pfx-cjt- pv- vai -sfx pfx-cjt- vai -sfx

\t éhnėssé’ėhnesėstse.
\m é- h- nėh- sé’ėhné -sest
\g 3- PST- toward- walk_to_center -ATTRIB
\p pro- tns- pv- vai -sfx

\f One who was on (from?) the south side (of the camp) who had dreamed came to the center.

\ref The Corn and Meat 007
\t éxheóvoma’esėstse; é’ke’haso éhnéesesto
\m é- h- heóvoma’e -sest é’ke’haso é- h- néé -sest -o
\g 3- PST- yellow-headed -ATTRIB plume 3- PST- stand -ATTRIB -OBV
\p pro- tns- vai -sfx na pro- tns- vai -sfx -sfx

\t hemé’kóne.
\m he- mé’kon -é
\g 3PS- head -LOC
\p pro- ni -sfx

\f He was painted yellow; a feather stood on his head.

\ref The Corn and Meat 008
\t naa notāma tséováxėstse éhnėssé’ėhnesėstse.
\m naa notāma tsé- ováxená -ht é- h- nėh- sé’ėhné -sest
\g and north REAL- dream -3 3- PST- toward- walk_to_center -ATTRIB
\p p p pfx-cjt- vai -sfx pro- tns- pv- vai -sfx

\f And from the north side one who had dreamed came to the center.

\ref The Corn and Meat 009
\t máto éstó’nėhešetónesėstse.
\m màto é-{pro} h-{tns} tó’-{pv} nėheš-{i} e{fai} -t -óné -sest
\g also 3- PST- exactly- that way (anaph.)- sit
\p p

\f He was dressed the same (as the other one).

\ref The Corn and Meat 010
\t nomȧhéstó’e tséhvé’hóómȯse néhe na’ėstse notāma
\m nomȧhésto’e -é tsé- h- vé’hoom -ó -s néhe na’ėstse notāma
\g south -LOC REAL- PST- look_at -DIR -3 that one north
\p p -sfx pfx-cjt- tns- vta -fta -sfx pro p p

\t tséhésėhoétsese.
\m tsé- hése- ho- e -tsé -tse -se
\g REAL- from_there- very- sit -1PL -OBV -3PL
\p pfx-cjt- pv- RED- fai -sfx -sfx -sfx

\f When the one from the south looked at that one from the north, (he said,)

\ref The Corn and Meat 011
\t “héá’e néhóxe’ėstšeše.”
\m héá’e né- hóxe’ėstséh -e
\g maybe 2- copy -2:1
\p p pro- vta -sfx

\f “Maybe you are copying me,” (he said).

\ref The Corn and Meat 012
\t “naa hápó’e nétȧhóovenėhesétamȧtse.”
\m naa hápó’e né- ta- hóove- nė- hesétam -atse
\g and likewise 2- away- groundlessly- ANA- thus_think_of -1:2
\p p p pro- pv- i- pv- vta -sfx

\f “And I was thinking the same about you,” (the other one said to him).

\ref The Corn and Meat 013
\t “naa náováxe.”
\m naa ná- ováxená
\g well 1- dream
\p p pro- vai

\f “Well, I dreamed,” (said the first man).

\ref The Corn and Meat 014
\t “naa hápó’e náováxe.
\m naa hápó’e ná- ováxená
\g and likewise 1- dream
\p p p pro- vai

\f “And likewise I dreamd,” (said the second man).

\ref The Corn and Meat 015
\t naa vé’hoomenáno nevo’ėstanémaneo’o,
\m naa vé’hoom -enáno ne- vo’ėstaném -ane -o
\g well look_at -2:3PL.IMPV 2PS- person -21PL.PS -PL
\p p vta -sfx pro- na-poss -sfx -sfx

\t éoháeanao’o.
\m é- ho- háeaná -o
\g 3- very- hungry -PL
\p pro- RED- vai -sfx

\f “Look at our people, they are very hungry,” (he said).

\ref The Corn and Meat 016
\t nétónėšeováxe.
\m né- tónėše- ováxená
\g 2- how- dream
\p pro- pv- vai

\f “What did you dream?” (asked the first man).

\ref The Corn and Meat 017
\t naa hé’tóhe tséxhóeneoo’e náonóoma mȧhtamȧhááhe,”
\m naa hé’tóhe tsé- h- hóeneoo’e ná- onóom -a mȧhtamȧháahéh
\g well this REAL- OBL- flow_out 1- call -INV old_woman
\p p pro pfx-cjt- tns- vii pro- vta -fta na

\t éxhesėstse.
\m é- h- he -sest
\g 3- PST- say -ATTRIB
\p pro- tns- vai -sfx

\f Well, this, where water came out, an old woman called me,” he said.

\ref The Corn and Meat 018
\t “naa hápó’e nánėheto’ováxe.”
\m naa hápó’e ná- nė- heto’ováxená
\g and likewise 1- ANA- thus_dream
\p p p pro- pv- vai

\f “And I dreamed the same,” (answered the second man). (More modern word, nánėhešeováxe.)

\ref The Corn and Meat 019
\t “naa nénėhe’ȯhtsema!” éxhésesto.
\m naa né- nėhe’ohtsé -ma
\g well 2- go_there -21PL
\p p pro- vai -sfx

\f “Well, let’s go there!” they said.

\ref The Corn and Meat 020
\t naa é’éneahkȯheohtsésesto.
\m naa é- h- éne- ahkȯheohtsé -sest -o
\g and 3- PST- stop- play_hoop_game -ATTRIB -PL
\p p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx

\f And they stopped playing the hoop game.

\ref The Corn and Meat 021
\t éhmȧsóhamėstoetsésesto.
\m é- h- mȧsó- hámėstoeotse -sest -o
\g 3- PST- suddenly- sit_down_quickly -ATTRIB -PL
\p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx

\f They suddenly sat down.

\ref The Corn and Meat 022
\t éstatsėhe’ȯhtsésesto héne mahpe
\m é- h- ta- tsėhe’ohtsé -sest -o héne mahpe
\g 3- PST- away- go_to -ATTRIB -PL that water
\p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx pro ni

\t tsé’anȯhe’sevòtse.
\m tsé- h- anȯhe’sevó -tse
\g REAL- OBL- flow_down -OBV
\p pfx-cjt- tns- vii -sfx

\f They went to where that water ran down.

\ref The Corn and Meat 023
\t éstaéstsėhnésesto.
\m é- h- ta- éstsehné -sest -o
\g 3- PST- away- enter -ATTRIB -PL
\p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx

\f They went in.

\ref The Corn and Meat 024
\t hotȧhtse mȧhtamȧhááhe éxhoesėstse.
\m hotȧhtse mȧhtamȧháahé h é- h- hoe -sest
\g here old_woman 3- PST- be_at -ATTRIB
\p p na pro- tns- vai -sfx

\f Here, the old woman was there.

\ref The Corn and Meat 025
\t “nétaonóomatséme, néxahéhasėstse. hámėstoeotse!”
\m né- ta- onóom -atse -mé néxahéh -asėstse hámėstoeotse
\g 2- away- call -1:2 -2PL my_grandchildren -VOC sit_down_quickly
\p pro- pv- vta -sfx -sfx na-poss -sfx vai

\t éxhetaevósesto.
\m é- h- het -ae -vó -sest -o
\g 3- PST- tell -INV -3PL -ATTRIB -OBV
\p pro- tns- vta -fta -sfx -sfx -sfx

\f “I have called you, my grandchildren. Sit down!” she told them.

\ref The Corn and Meat 026
\t éxhámėstoesesto.
\m é- h- hámėstoe -sest -o
\g 3- PST- sit_down -ATTRIB -PL
\p pro- tns- vai -sfx -sfx

\f They sat down.

\ref The Corn and Meat 027
\t “hé’tóhe mese!” éxhetaevósesto, “ho’évohkȯtse naa
\m hé’tóhe mése é- h- het -ae -vó -sest -o ho’évohkȯtse naa
\g this eat 3- PST- tell -INV -3PL -ATTRIB -OBV meat and
\p pro vti pro- tns- vta -fta -sfx -sfx -sfx ni p

\t mȧhaemenȯtse.”
\m mȧhaemén -ot
\g corn_kernel -PL
\p ni -sfx

\f “Eat this, meat and corn,” she told them.

\ref The Corn and Meat 028
\t “nȧhtȧsáaná’so’enȯhéhe,” na’ėstse
\m ná- htse- ta- sáa- ná’so’enohe -hé na’ėstse
\g 1- FUT- away- NEG- full_from_eating -NEG one
\p pro- tns- pv- pv- vai -sfx p

\t móxhešetanȯhéhe.
\m mó- h- hešetanó -hé -hé
\g INFER- PST- thus_think -NEG -NEG
\p p- tns- vai -sfx -sfx

\f “I won’t get full,” one of them was thinking.

\ref The Corn and Meat 029
\t éhvésetsėstóvȧhtsésesto.
\m é- h- vésetsėst -ov -ahtse -sest -o
\g 3- PST- hurry -FTA -REFL -ATTRIB -PL
\p pro- tns- vta -sfx -sfx -sfx -sfx

\f They were in a hurry (to eat).

\ref The Corn and Meat 030
\t hotȧhtse éstó’omo’tánėse ho’évohkȯtse naa
\m hotȧhtse é- h- tó’omo’tá -né -s ho’évohkȯtse naa
\g unexpectedly 3- PST- remain_same -FII -ATTRIB meat and
\p p pro- tns- vii -sfx -sfx ni p

\t mȧhaemenȯtse.
\m mȧhaemén -ot
\g corn_kernel -PL
\p ni -sfx

\f Here, the meat and corn remained the same (in amount).

\ref The Corn and Meat 031
\t éhná’so’enȯhésesto.
\m é- h- ná’so’enohe -sest -o
\g 3- PST- full_from_eating -ATTRIB -PL
\p pro- tns- vai -sfx -sfx

\f They got full.

\ref The Corn and Meat 032
\t é’áahtse’só’nėhetaa’ónėse.
\m é- h- áahtse’- só’- nėhetaa’ó -né -s
\g 3- PST- simultaneously- still- be_so_big -FII -ATTRIB
\p pro- tns- pv- pv- vii -sfx -sfx

\f It stayed the same amount.

\ref The Corn and Meat 033
\t naa nėhe’še, “tatsėhetóó’o!” éxhetaevósesto.
\m naa nėhe’še ta- tsėhetóo’ó é- h- het -ae -vó -sest -o
\g and then away- look_yonder COMP- PST- tell -INV -3PL -ATTRIB -OBV
\p p p pv- vai pfx-cjt- tns- vta -fta -sfx -sfx -sfx

\f And then, “Look over there!” she told them.

\ref The Corn and Meat 034
\t éstatsėhetóo’ósesto.
\m é- h- ta- tsėhetóo’ó -sest -o
\g 3- PST- away- look_yonder -ATTRIB -PL
\p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx

\f They looked over there.

\ref The Corn and Meat 035
\t mȧhaemenȯtse éxxaetsėhetó’a’hánėsestȯtse.
\m mȧhaemén -ot é- h- xae- tsėhetó’a’há -né -sest -ot
\g corn_kernel -PL 3- PST- simply- wave -FII -ATTRIB -PL
\p ni -sfx pro- tns- pv- vii -sfx -sfx -sfx

\f Corn was simply waving.

\ref The Corn and Meat 036
\t é’éšėhema’óhkeenétonėsestȯtse.
\m é- h- éše- he- ma’óhkeenétó -né -sest -ot
\g 3- PST- already- have- tassel -FII -ATTRIB -PL
\p pro- tns- pv- pv- vii -sfx -sfx -sfx

\f It was already tasseled.

\ref The Corn and Meat 037
\t naa nėhe’še, “tsėhéóhe hósėtsėhetóó’o!”
\m naa nėhe’še tsėhéóhe hóse- tsėhetóo’ó
\g and then here again- look_yonder
\p p p p pv- vai

\t éxhetaevósesto
\m é- h- het -ae -vó -sest -o
\g 3- PST- tell -INV -3PL -ATTRIB -OBV
\p pro- tns- vta -fta -sfx -sfx -sfx

\f And then, “Here, look again!” she told them.

\ref The Corn and Meat 038
\t éstȧhósetsėhetóo’ósesto.
\m é- h- ta- hóse- tsėhetóo’ó -sest -o
\g 3- PST- away- again- look_yonder -ATTRIB -PL
\p pro- tns- pv- pv- vai -sfx -sfx

\f They looked again.

\ref The Corn and Meat 039
\t ésevone éhmȧheóehoo’o.
\m ésevone é- h- mȧhe- óé -ho -on
\g buffalo herd 3- PST- all- stand -PRET -PRET
\p na pro- tns- pv- fai -sfx -sfx

\f A buffalo herd was standing.

\ref The Corn and Meat 040
\t “naa hé’tóhe taanáhoeotsēstse!
\m naa hé’tóhe taaná- hóeotsest -é
\g and this do- take_out -INAN
\p p pro pv- vti -fti

\f “And take this out!

\ref The Corn and Meat 041
\t ovóehoxomóhéne!
\m vovóe- hoxom -ó -héne
\g first- feed -DIR -22:IMPV.DEL
\p pv- vta -fta -sfx

\f Feel (the herd) first!

\ref The Corn and Meat 042
\t onóomóhéne!
\m onóom -ó -héne
\g call -DIR -2p:IMPV.DEL
\p vta -fta -sfx

\f Call (the herd)!

\ref The Corn and Meat 043
\t ma’háhkéso tsėhóo’xēva.
\m ma’háhkéso tse- hóo’xevá
\g old_man 3:FUT- announce
\p na tns- vai

\f An old man will announce.

\ref The Corn and Meat 044
\t ma’háhkėseho tseovóemésėheo’o.
\m ma’háhkeséh -o tse- vovóe- mésehe -o
\g old_man -PL 3:FUT- first- eat -PL
\p na -sfx tns- pv- vai -sfx

\f The old men will eat first.

\ref The Corn and Meat 045
\t naa nėhe’še tsé’tóhe tséheto’xóve’éhahévȯse
\m naa nėhe’še tsé’tóhe tsé- heto’xóve’éhahe -vó -s
\g and then these REAL- be_such_age -3PL -3
\p p p pro pfx-cjt- vai -sfx -sfx

\t tsetȧhósemésėheo’o,”
\m tse- ta- hóse- mésehe -o
\g 3:FUT- away- next- eat -PL
\p tns- pv- pv- vai -sfx

\t éhnėhešeonóomósesto
\m é- h- nė- heše- onóom -ó -sest -o
\g 3- PST- ANA- thus- call -DIR -ATTRIB -OBV
\p pro- tns- pv- pv- vta -fta -sfx -sfx

\t ma’háhkėseho.
\m ma’háhkeséh -o
\g old_man -PL
\p na -sfx

\f And then these (others) according to their ages will eat next,” that’s how she called the old men.

\ref The Corn and Meat 046
\t éhmȧsóse’eohtsésesto ma’háhkėseho.
\m é- h- mȧsó- sé’eohtsé -sest -o ma’háhkeséh -o
\g 3- PST- all_the_group- go_to_center -ATTRIB -PL old_man -PL
\p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx na -sfx

\f All the old men came to the center.

\ref The Corn and Meat 047
\t éhmésėhésesto.
\m é- h- mésehe -sest -o
\g 3- PST- eat -ATTRIB -PL
\p pro- tns- vai -sfx -sfx

\f They ate.

\ref The Corn and Meat 048
\t naa nonó’hónó’e tsétanėhe’xóve’éhahese.
\m naa nonó’hónó’e tsé- ta- nė- he’xóve’éhahe -se
\g and step_by_step REAL- away- ANA- be_such_age -3PL
\p p p pfx-cjt- pv- pv- vai -sfx

\f And step-by-step according to their ages.

\ref The Corn and Meat 049
\t naa nėhe’še ka’ėškóneho
\m naa nėhe’še ka’ėškónéh -o
\g and then child -PL
\p p p na -sfx

\t éstamónemésėhésesto.
\m é- h- ta- móne- mésehe -sest -o
\g 3- PST- away- recently- eat -ATTRIB -PL
\p pro- tns- pv- pv- vai -sfx -sfx

\f And then the children ate next.

\ref The Corn and Meat 050
\t éstȧsé’hovetšėške’eotsénėse hé’tóhe
\m é- h- ta- sé’hove- tšėške’eotse -né -s hé’tóhe
\g 3- PST- away- suddenly- become_smaller -FII -ATTRIB this
\p pro- tns- pv- pv- vai -sfx -sfx pro

\t ho’évohkȯtse naa mȧhaemenȯtse.
\m ho’évohkȯtse naa mȧhaemén -ot
\g meat and corn_kernel -PL
\p ni p ni -sfx

\f This meat and corn suddenly got smaller.

\ref The Corn and Meat 051
\t ka’ėškóneho tsémónenȯhtóve’hanàse
\m ka’ėškónéh -o tsé- móne- nȯhtóve’haná -se
\g child -PL REAL- recently- know_how_to_eat -3PL
\p na -sfx pfx-cjt- pv- vai -sfx

\t éstamȧhaéstánóvȯse.
\m é- h- ta- mȧhaést -á -nó -vó -s
\g 3- PST- away- devour -INAN -PL -3PL -ATTRIB
\p pro- tns- pv- vti -fti -fti -sfx -sfx

\f Children who had just learned to eat ate it all up.

\ref The Corn and Meat 052
\t naa mé’ėševoto
\m naa mé’ėševot -o
\g and baby -PL
\p p na -sfx

\t tsésáa’éšenȯhtóve’hanáése
\m tsé- sáa- ‘- éše- nȯhtóve’haná -hé -se
\g REAL- NEG- EP- already- know_how_to_eat -NEG -3PL
\p pfx-cjt- pv- pv- pv- vai -sfx -sfx

\t héne amėške hemé’konēvo éstsėhetanetse.
\m héne amėške he- mé’kon -evó é- h- tsėhetan -e -tse
\g that grease 3PS- head -PL.PS 3- PST- do_something_to -PSV -OBV
\p pro ni pro- ni -sfx pro- tns- vta -sfx -sfx

\f And babies who did not yet know how to eat, that grease was put on their heads.

\ref The Corn and Meat 053
\t “naa tsėhéóhe néstsėhetóo’óhéne
\m naa tsėhéóhe néh- tsėhetóo’ó -héne
\g and here toward- look_yonder -2p:IMPV.DEL
\p p p dir- vai -sfx

\t mȧhméovóona’o!
\m mȧh- méo- vóona’ó
\g IRREAL- morning- be_morning
\p pfx-cjt- pv- vii

\f “And look toward here early in the morning!

\ref The Corn and Meat 054
\t tseméohóeévo’sòò’e mó’kėsá’e,”
\m tse- méo- hóe- évo’sóe mó’kėsá’e
\g 3:FUT- morning- out- play calf
\p tns- pv- i- vai na

\t éxhetaevósesto.
\m é- h- het -ae -vó -sest -o
\g 3- PST- tell -INV -3PL -ATTRIB -OBV
\p pro- tns- vta -fta -sfx -sfx -sfx

\f A calf will come out to play,” she told them.

\ref The Corn and Meat 055
\t naa nėhe’še héva
\m naa nėhe’še héva
\g and then maybe
\p p p p

\t tsétȧhósėhóna’oveno’keaénámȧhtse,”
\m tsé- ta- hóse- hóna’ove- no’ke- aénamá -ht
\g REAL- away- again- the_next_one- one- be_so_many_years_old -3
\p pfx-cjt- pv- pv- pv- i- fai -sfx

\t éxhetaevósesto.
\m é- h- het -ae -vó -sest -o
\g 3- PST- tell -INV -3PL -ATTRIB -OBV
\p pro- tns- vta -fta -sfx -sfx -sfx

\f “And then maybe the next one who will be one year old,” she told them.

\ref The Corn and Meat 056
\t “naa nėhe’še hóvéhno tséma’haetȧhtse.
\m naa nėhe’še hóvéhno tsé- ma’haeta -ht
\g and then barely REAL- large -3
\p p p p pfx-cjt- vai -sfx

\f “And then a little (bigger) one who is bigger.

\ref The Corn and Meat 057
\t naa nėhe’še hotòà’e tsemé’hóva’xe,”
\m naa nėhe’še hotòà’e tse- mé’- hóva’xe
\g and then buffalo 3:FUT- appear- go_out
\p p p na tns- i- vai

\t éxhetaevósesto.
\m é- h- het -ae -vó -sest -o
\g 3- PST- tell -INV -3PL -ATTRIB -OBV
\p pro- tns- vta -fta -sfx -sfx -sfx

\f And then a buffalo will appear as it comes out,” she told them.

\ref The Corn and Meat 058
\t naa éhnėhetóhta’hanésesto.
\m naa é- h- nė- hetóhta’hané -sest -o
\g and 3- PST- ANA- thus_tell_story -ATTRIB -PL
\p p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx

\f And they told the story that way.

\ref The Corn and Meat 059
\t naa nėhe’še tséhvóona’o éstsėhetóo’ósesto.
\m naa nėhe’še tsé- h- vóona’ó é- h- tsė- hetóo’ó -sest -o
\g and then REAL- PST- be_morning 3- PST- CAT- thus_look -ATTRIB -PL
\p p p pfx-cjt- tns- vii pro- tns- pv- vai -sfx -sfx

\f And then in the morning they looked.

\ref The Corn and Meat 060
\t mó’kėsá’e éhmé’eévo’sóesėstse.
\m mó’kėsá’e é- h- mé’- évo’sóe -sest
\g calf 3- PST- appear- play -ATTRIB
\p na pro- tns- i- vai -sfx

\f A calf appeared playing.

\ref The Corn and Meat 061
\t naa nėhe’še hóna’oveto
\m naa nėhe’še hóna’oveto
\g and then next
\p p p p

\t tsétanėhetaetȧhtse.
\m tsé- ta- nėhetaeta -ht
\g REAL- away- be_so_big -3
\p pfx-cjt- pv- vai -sfx

\f And then the next sized one.

\ref The Corn and Meat 062
\t naa nėhe’še hotòà’e éhmónėhestóxėhóehnesėstse.
\m naa nėhe’še hotòà’e é- h- móne- hestóxe- hóehné -sest
\g and then buffalo 3- PST- recently- last- emerge -ATTRIB
\p p p na pro- tns- pv- pv- vai -sfx

\f And then a buffalo came out last.

\ref The Corn and Meat 063
\t naa nėhe’še
\m naa nėhe’še
\g and then
\p p p

\t tséhvóona’o éhmȧheóesesto ésevone.
\m tsé- h- vóona’ó é- h- mȧhe- óé -sest -o ésevone
\g REAL- PST- be_morning 3- PST- all- stand -ATTRIB -PL buffalo_herd
\p pfx-cjt- tns- vii pro- tns- pv- fai -sfx -sfx na

\f And then in the morning a buffalo herd was standing.

\ref The Corn and Meat 064
\t naa nėhéóhe éhmȧhenéhomó’hesesto.
\m naa nėhéóhe é- h- mȧhe- néhomó’he -sest -o
\g and there 3- PST- all- chase -ATTRIB -PL
\p p p pro- tns- pv- vai -sfx -sfx

\f And there they all chased (buffalos).

\ref The Corn and Meat 065
\t éstanėhešėhoháeesenėhésesto.
\m é- h- ta- nė- heše- ho- háeesenehe -sest -o
\g 3- PST- away- ANA- thus- very- have_plenty_food -ATTRIB -PL
\p pro- tns- pv- pv- pv- RED- vai -sfx -sfx

\f In this way they had plenty to eat.

\ref The Corn and Meat 066
\t hena’háanéhe tséhetaa’héne’enömo
\m hena’háanéhe tsé- hetaa’- héne’en -om -ó
\g that’s_it REAL- entire- know -FTI -1:I
\p pro pfx-cjt- i- vti -sfx -sfx

\f That’s all that I know of (the story).
\dt 17/Sep/1999

Advertisements
 
Leave a comment

Posted by on April 4, 2013 in CHEYENNE LANGUAGE

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: